Болгарский язык

Люб­лю ино­гда смот­реть раз­ные сло­ва в сла­вян­ских язы­ках. Ино­гда полу­ча­ет­ся забав­но, ино­гда непо­нят­но, но все­гда — поучи­тель­но.

Бол­гар­ское сло­во дня — «люта чуш­ка». Это «ост­рый перец». Поче­му «люта» — понят­но, пото­му что «злоб­ный». А вот поче­му «чуш­ка» — уже неяс­но, так как думал, что перец на бол­гар­ском обыч­но назы­ва­ют «пипер».

Одна­ко выяс­ни­лось, что в бол­гар­ском во-пер­вых, есть раз­ни­ца меж­ду запад­ным и восточ­ным наре­чи­ем язы­ка, и в одном чаще встре­ча­ет­ся «пипер», а в дру­гом — «чуш­ка», а во-вто­рых, «пипер» — это обыч­но отно­сит­ся к бол­гар­ско­му (хехе) пер­цу, более исполь­зу­е­мо­го в роли спе­ции (спе­ции, кста­ти, это «под­прав­ки» на бол­гар­ском — чорт, как это логич­но, спе­ци­я­ми же «под­прав­ля­ют» вкус!), а «чуш­ка» — это все­гда лютый, злоб­ный перец систе­мы чили, или ещё чего поядер­ней.

Кста­ти, чем боль­ше смот­ришь в сла­вян­ские язы­ки, тем боль­ше видишь, что сла­вян­ские язы­ки цен­траль­ной и цен­траль­но-восточ­ной Евро­пы име­ют меж­ду собой исклю­чи­тель­но мно­го обще­го. Зна­чи­тель­но боль­ше, чем любой из сла­вян­ских язы­ков с рус­ским, за исклю­че­ни­ем, навер­ное, толь­ко бело­рус­ско­го — я его даже на слух пони­маю непло­хо. Намно­го луч­ше, чем укра­ин­ский. А, ска­жем, сло­ва­ки и чехи вооб­ще друг дру­га пони­ма­ют без про­блем, да и поляк их пой­мёт. Сло­вен­ский язык будет понят чер­но­гор­цем, а уже про серб­ский и хор­ват­ский и гово­рить нече­го, их рань­ше вооб­ще в еди­ный язык объ­еди­ня­ли, сер­бо-хор­ват­ский. Бол­гар­ский и маке­дон­ский, при их вза­им­ной понят­но­сти, прав­да, уже хуже пони­ма­е­мы дру­ги­ми сла­вя­на­ми — ска­зы­ва­ет­ся мно­го­лет­нее турец­кое вли­я­ние.

К чему я? К тому, что на мой непро­фес­си­о­наль­ный взгляд, рус­ский язык зна­чи­тель­но даль­ше эво­лю­ци­о­ни­ро­вал от сво­их сла­вян­ских кор­ней, чем дру­гие сла­вян­ские язы­ки, за исклю­че­ни­ем, может быть, того само­го бол­гар­ско­го. Он про­сто испы­ты­вал дру­гие язы­ко­вые вли­я­ния, чем сла­вян­ские язы­ки цен­траль­ной Евро­пы, про­дол­жав­ших пре­крас­но кон­так­ти­ро­вать друг с дру­гом. А с каки­ми сла­вян­ски­ми язы­ка­ми в мас­се сво­ей кон­так­ти­ро­ва­ли рус­ские? Раз­ве что с укра­ин­ским и бело­рус­ским, но учи­ты­вая, что огром­ная часть что укра­ин­цев, что бело­ру­сов дву­языч­ны, никто, поди, не замо­ра­чи­вал­ся. Раз­ве что на юге Рос­сии было замет­на бли­зость Укра­и­ны — вопрос «сер­ни­ки маешь?», ско­рее все­го, не поста­вит корен­но­го жите­ля Росто­ва-на-Дону в тупик. Может быть, конеч­но, что я и неправ.