Болгарский язык

Люблю иногда смотреть разные слова в славянских языках. Иногда получается забавно, иногда непонятно, но всегда — поучительно.

Болгарское слово дня — “люта чушка”. Это “острый перец”. Почему “люта” — понятно, потому что “злобный”. А вот почему “чушка” — уже неясно, так как думал, что перец на болгарском обычно называют “пипер”.

Однако выяснилось, что в болгарском во-первых, есть разница между западным и восточным наречием языка, и в одном чаще встречается “пипер”, а в другом — “чушка”, а во-вторых, “пипер” — это обычно относится к болгарскому (хехе) перцу, более используемого в роли специи (специи, кстати, это “подправки” на болгарском — чорт, как это логично, специями же “подправляют” вкус!), а “чушка” — это всегда лютый, злобный перец системы чили, или ещё чего поядерней.

Кстати, чем больше смотришь в славянские языки, тем больше видишь, что славянские языки центральной и центрально-восточной Европы имеют между собой исключительно много общего. Значительно больше, чем любой из славянских языков с русским, за исключением, наверное, только белорусского — я его даже на слух понимаю неплохо. Намного лучше, чем украинский. А, скажем, словаки и чехи вообще друг друга понимают без проблем, да и поляк их поймёт. Словенский язык будет понят черногорцем, а уже про сербский и хорватский и говорить нечего, их раньше вообще в единый язык объединяли, сербо-хорватский. Болгарский и македонский, при их взаимной понятности, правда, уже хуже понимаемы другими славянами — сказывается многолетнее турецкое влияние.

К чему я? К тому, что на мой непрофессиональный взгляд, русский язык значительно дальше эволюционировал от своих славянских корней, чем другие славянские языки, за исключением, может быть, того самого болгарского. Он просто испытывал другие языковые влияния, чем славянские языки центральной Европы, продолжавших прекрасно контактировать друг с другом. А с какими славянскими языками в массе своей контактировали русские? Разве что с украинским и белорусским, но учитывая, что огромная часть что украинцев, что белорусов двуязычны, никто, поди, не заморачивался. Разве что на юге России было заметна близость Украины — вопрос “серники маешь?”, скорее всего, не поставит коренного жителя Ростова-на-Дону в тупик. Может быть, конечно, что я и неправ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *