И ещё про охоту

Не знаю, делился ли я этим ютуб-каналом (Юрген-охотник) ранее, уже давно его смотрю. Россиянин, не то из Москвы, не то из Московской области. Очень позитивный человек, по-настоящему любит природу, и в точности как и я, любой выезд на охоту, даже с отсутствием добычи (подавляющее большинство моих выездов, блин!), уже считает удачным.

Охотничьий опыт — он часто очень эндемичен, потому что у нас, например, не живут лоси или зайцы, поэтому советы по охоте на них мне абсолютно ни к чему. Но Юрий очень любит и умеет охотиться на уток, а уж этого добра даже у нас навалом.

А ещё у Юры прекрасно получается снимать красивые фильмы. Особенно хороши кадры с дрона, все эти озёра и торфяные карьеры — всё знакомые мне с детства локации, как раз у бабушки была дача недалеко от торфяных карьеров. Плюс бывал у родственников в нижегородской губерии (Бор), где этих торфяных карьеров тоже дофига. Кое-где даже насыпи от узкоколеек сохранились, по которым этот самый торф возили. Не то весь торф выработали, не то его теперь добывают меньше, но сами узкоколейки, по-моему, не сохранились.

Смотрю его видео, и так мне чего-то захотелось лодку, бродни, манки, и далее по алфавиту. Где, интересно, я собрался всё это барахло хранить?

Отличный блюз

Наткнулся на прекрасную блюз-группу из Флориды, Тедески Тракс (название образовано из двух фамилий основателей, Tedeschi (произносится “Тедески”, не “Тедеши”) и Trucks). Очень прикольные, особенно понравился вот этот дуэт-репетиция со старым блюзменом Тадж Махалом, душевный:

Есть прекрасный концерт целиком, рекомендую послушать.

Даже захотелось посмотреть вживую, настолько хороши. Будут недалеко от меня, в Чаттануге, в ноябре.

Сериал After the Flood (2024)

Подписался на стриминговый сервис BritBox. Там всяческие британские сериалы, которые я сильно уважаю. Как водится, много сериалов про полицейских. Порекомендую один из.

Я писал в своё время о сериале Happy Valley, который мне очень понравился. Также прекрасен сериал Unforgotten. А недавно я засмотрел сериал After the Flood, который тоже замечателен. Если понравились оба или хотя бы один из, можете смело смотреть.

Небольшой английский городок затапливает. После того, как вода спадает, в лифте парковки находят тело мужчины. На первый взгляд, всё логично — лифт спустился на первый этаж, тут начался потоп, отрубилось электричество, лифт застрял, и бедняга утонул. Однако, не так всё просто — паталогоанатом заявил, что труп мужчины имеет повреждения насильственного характера, и что он уже был мёртв, когда его в этот лифт сунули. Дело начинает раскручиваться…

Извилистые сюжетные ходы, замечательная актриса Софи Рандл (Peaky Blinders/Острые козырьки), играющая беременную полисвумен, учащуюся на детектива. Закрученная коррупционная интрига, идущая очень высоко.

Отдельно хотелось бы отметить актрису Фэй МакКивер, настолько талантливо играющую тупорылую золовку главной героини, что всей её семье незамедлительно хочется пробить в рыло с ноги. Прекрасно играет актриса.

Моя оценка 8/10, сериал прекрасно держит напряжение до самого конца.

В торрентах, кстати, сериал есть на русском, и это единственный язык, на котором я его в ентих торрентах и нашёл. Я поэтому и подписался на БритБокс, так как не сумел найти его на английском. Может быть, плохо искал 🙂

TANSTAAFL!

Закончил, наконец, Хайнлайновскую “Луну”. Готт знает, получил большое удовольствие, tovareeschee! Майка, конечно, жалко, но “гибель” Адама Силина в-общем-то, можно сказать, что предзнаменовала и судьбу самого компьютера.

Не устаю повторять, что я люблю научную фантастику именно за то, что она задаёт вопросы, о которых мы ещё даже не подумали. Например, вот два вопроса из “Луны”, которые мне наиболее интересны:

1. Если человечество будет жить и на других планетах, какими законами будут регулироваться их взаимоотношения? Будем ли мы считать, что это могут быть вообще как бы юридически отдельные образования, со своей конституцией, кодексом и далее по алфавиту? Вон Мануэля-то, когда он посетил Землю, умудрились посадить в кутузку, за полигинию и полиандрию — хотя по обычаям Луны это более, чем нормально. И если не могут это быть отдельные юридические образования, то что будем делать, если они объявят о своей независимости?
2. Вторым вопросом я уже немного интересовался. Наличие интеллекта предполагает и наличие сбоев в этом интеллекте, то-есть, психических заболеваний. И вообще-то, немного без разницы, какой интеллект — “натуральный” или искуственный, психические расстройства могут быть у обоих. И Хайнлайн об этом, безусловно, тоже думал — в последнем разговоре Мануэля с Майком первый отметил, что у Майка как бы депрессия. Майк, конечно, это яростно отрицал, так как мужчины социально запрограммированы на отрицание собственных проблем, особенно психических (что выливается, товарищи мужчины, в то, что у нас с вами аж в четыре раза больше шансов покончить с собой по сравнению с женщинами). Что наталкивает на следующую мысль — а точно ли Майк ушёл в отключку из-за последствий термоядерной бомбардировки? А может быть, он самоубился?

В-общем, отличную научную фантастику написал Gospodin Хайнлайн, tovareeschee! Мне очень понравилось.

Сапфические песни

Нашёл очень живую электро-инди-поп-группу MUNA, чьё творчество так или иначе посвящено сапфической любви (о любви женщины к женщине, если вдруг кто не понял — была такая греческая поэтесса Сапфо, которая писала на эту тему, а жила она на острове Лесбос, откуда понятно происхождение другого термина с тем же значением).

Есть очень хорошие, энергичные песни.

Мне особенно строфа, где “I want to dance in the middle of a gay bar” нравится. Жизнеутверждающая такая. Особенно для тех, кто до сих пор не нашёл в себе сил сделать каминг-аут.

И есть очень красивые, лирические.

Очень нравится мелодия, в месте, где “Now I know I’m not so special…”

И что мне ещё в них нравится — так это то, что они сами пишут свои песни. Именно поэтому у них есть свой звук, своя изюминка. Кто может таким похвастаться? Три с половиной человека из популярных исполнителей, Тейлор Свифт, например. А остальным гражданам и гражданкам пишут песни совсем другие люди.

Но раз уж зашла речь про сапфическую любовь и совместное написание песен, не могу не отметить американскую поп-певицу Кэри Флетчер (Cari Fletcher), выступающую под именем “Флетчер” (Fletcher). У неё есть прикольная песня “Becky’s So Hot” (Бекки так хороша), которую написал целый коллектив авторов, включая российский дуэт “Тату” (!)

Современная попса попсой, конечно. Но слова прикольные — это песня про то, как она ревнует к новой подружке своей бывшей. “Да, я знаю, что я должна её ненавидеть, но как же я хочу знать, какова она на вкус” 😛 😛

PS: Щас пост забанят пидарасы в плохом смысле слова. За пропаганду “нетрадиционных отношений”. Японский бог, если бы от “пропаганды нетрадиционных отношений” люди бы действительно становились геями, я бы был самым гейским из всех геев. Я вот отсмотрел в своё время пять сезонов “Queer as Folk” (старый, 2000-2005, новый не смотрел пока) и мне почему-то (с точки зрения этих пидарасов в плохом смысле) до сих пор интересны женщины. А если на вас эта “пропаганда” действует, то это просто означает, что вы просто сами скрытые геи, и почему-то боитесь себе в этом признаться. Ни капли в рот, ни сантиметра в задницу. Хотя вообще, фигли тут стесняться. 2024 год на дворе, как-никак. Я вот в машине слушаю Ябломузычный плейлист “Queer Love” (откуда все эти песни, собственно) и не стесняюсь никого.

The Couple Next Door (2023)

Отсмотрели отличный мини-сериал (6 серий) под названием “Пара по соседству”, британский.

Сразу вот так даже не скажу, про что он, чтобы не давать слишком много спойлеров. Про людей, и как они ведут себя, попадая во всякие, по большей части нехорошие ситуации. В целом, это психологический триллер. Накручено там очень много всякого: и полицейский, который решает с товарищем по-быстрому срубить деньжат, и связывается со слишком нехорошими людьми. И фундаменталистская секта, которая одной из героинь так сильно проехалась по мозгам, что к концу сериала у неё окончательно съехал чердак. И приправлено это всё эротическим соусом, так как одна пара главных героев — свингеры со стажем.

В-общем, нам очень понравился. Неплохая актёрская игра, лихо закрученный сюжет, понравится и дяденькам и тётенькам. 8/10

Где показывают — не знаю, даже на БритБоксе его нет. Возможно, доступен через подписку на Starz. Я просто сгрузил с торрентов.

Ещё Хайнлайна

Как же прикольно, одинаково свободно владея обоими английским и русским языком, читать Хайнлайновскую “Луну”. Оцените пассаж:

Как ЭТО читают недвуязычные американцы? Либо никак, либо лезут в какие-то сноски. А мне одинаково 🙂

В переводе Щербакова всё же не то:

Через очень некоторое и приятное время мы вышли на стадию «кофе/чай». Проф откинулся, вздохнул и сказал:
– Балшойе сэпсибоу, гаспажа и гаспадин!

Я не о том, что “перевод плохой”. Нет, я считаю, что Щербаков проделал колоссальную и качественную работу, но любой перевод это всегда компромисс.

Скажем, в оригинале жители Луны Бога так и называют — “Bog”. “Bog knows”.

Как это адекватно передать в переводе на русский? Да вот никак. Поэтому Щербаков пошёл на компромисс — перевёл “Bog” как немецкий “Готт”. “Готт знает”, в переводе.

Но “Bog knows” прикольнее!!!!!

Терри Прэтчетт

Прочитал очень забавный сборник коротких рассказов авторства Прэтчетта, называется “A Stroke of the Pen” (Росчерк пера).

Прэтчетт известен как писатель-фантаст и автор фэнтезийного цикла романов о “Плоском Мире” (Discworld), в котором он шутки и сатиры ради всерьёз создаёт мир, который бы был плоским и реально покоился бы на трёх китах, стоящих на огромной черепахе.

И в этом сборнике рассказов сатиры и юмора тоже хоть отбавляй, получил большое удовольствие от прочтения. Так, в одной из новелл идёт рассказ о двух оболтусах, которых подрядили на то, чтобы прогнать из одной деревни драконов. Пока они туда шли, они нашли совсем маленького дракончика, которого они понесли с собой в большом чайнике.

–Этот ещё ничего, пока маленький. А вот когда они вырастают, они начинают творить Ужасные Вещи.
–Ужасные Вещи? Например, что?
–Ну я не знаю, ходят по газонам и выдавливают зубную пасту из середины тюбика.

Смеялся.

Принялся за Хайнлайна

Я люблю научную фантастику, и помимо самих сюжетов, мне нравится то, что писатели-фантасты имеют возможность задавать вопросы, о которых человечество ещё даже думать не начало. Например, Филип Дик задал вопрос о том, а что такое — “человек”, и может ли являться что-то искуственное, что выглядит, думает, чувствует как человек — человеком? Очень глубокий вопрос, учитывая, что мы буквально стоим на пороге создания сильного искуственного интеллекта, и его отношения с человечеством непременно будут натыкаться на отсутствие соответствующего понятийного аппарата и правовой базы. Последнюю, правда, спешно (и довольно бестолково) пытаются создать наши дорогие слуги народа.

https://www.washingtonpost.com/technology/2023/10/30/biden-artificial-intelligence-executive-order/

Из американских фантастов я читал Азимова, Брэдбери, Дика — а вот Хайнлайна пока не приходилось. Хайнлайн был в Союзе не сильно в фаворе, так как он был убеждённым антикоммунистом и либертарианцем, и почти не печатался, так что его роман 1966 года “The Moon is a Harsh Mistress” (“Луна — суровая хозяйка”) не увидел русского перевода до падения советской власти, в 1993 году. Так что как-то Хайнлайн прошёл мимо меня.

Читаю на английском, и прямо с первых строк вижу, что правильно я не стал читать его в переводе. Вот, извольте, пример. Если вы хорошо владеете английским языком, вы сразу увидите, что конкретно не так с этим отрывком:

Объясняю. Так на английском языке говорят русские. Это английский язык с русской грамматикой и типичной же ошибкой русскоязычных — полным “глотанием” артиклей и некоторых частиц. В русском их нет, поэтому о них и забывают. Помножим это на огромное количество заимствованных слов — tovarisch, gospozha, и получим то, что книга Хайнлайна в моей голове однозначно говорит с тяжёлым русским акцентом. И как вы предлагаете правильно передать такое в переводе? А никак, вот как.

Надо отдать должное переводчику Щербакову, который в 1993 году попытался создать с нуля некий суржик, которым он попытался донести оригинальный язык романа, название какового он перевёл как “Луна жёстко стелит”, но всё же это… не то. Другие переводы не делали и этой попытки, поэтому языковой замысел автора в них вообще пролетает как фанера над городом Парижем.

Если есть возможность, читать надо в оригинале.

А книжка хорошая, мне очень нравится пока. В ней присутствует компьютер с сознанием, на основе нейросетей (!!) И это было написано в 1966 году! Отрадно видеть, что автор сумел заглянуть так далеко вперёд. Правда, вместо “искуственного нейрона” или “перцептрона” он использует термин “нейристор”, но это сущие пустяки.

Внезапно прекрасная поп-песня

Уиллоу Смит, дочь Уилла Смита, выпустила очень-очень интересную с музыкальной точки зрения песню “Symptom of Life”. Во-первых, она в смеси нестандартного нечётного размера 7/4, 4/4, 3/4, и 2/4; а гармонии в ней — джазовые, с такими аккордами, например, как Dm11, Gsus4add13, Bbmaj9, с тональностями, меняющимися на ходу в лады, и прочими прекрасными и интересными веяниями Музыки Чёрных. Я вообще сначала подумал, что это Рэдиохед на пару с Майлзом Дэвисом песню написали. Молодец, Уиллоу, так держать. Нам надо такой музыки как можно больше.