Архитектурное наследие правителей

Просто смешная картинка.

Самые красивые, конечно, сталинки. Но много раз слышал от разных людей, что жить в них не очень. Планировка так себе (узкие коридоры, неудобные ванные, и т.д.), использованные материалы тоже. В результате любой ремонт превращается в мета-миссию с огромным количеством боковых квестов. Попробуйте, например, перештукатурить стену по 80-летней дранке (да-да, там именно дранка). Или сантехнику поменять. Сливные трубы там чугуниевые, и основательно корродировали. Про электропроводку и не говорю — её надо сразу вырывать к соответствующей матери и менять нахрен на нормальные современные кабели. Пожелаю удачи.

Garçon №2

На фейсбуке женщина продаёт юзаный облицовочный кирпич. Но смешно не это. Смешна фотография товара, которую она разместила. Это скриншот с телефона, фотографии, которую ей прислали СМСкой. Но и это не очень смешное. Смешное тут — имя для контакта, который ей прислал фотографию, “Дочь №3” 😀 😀 😀

Девачка-дизайнер

Есть явление международное.

В России продаются патриотические трусы с американскими войсками во Вьетнаме и вертолётом Хьюи на заднем плане.

Ну, а наши тоже не отстают. На этом постере самолёты МиГ-29, а у солдата справа видна газоотводная трубка, подозрительно похожая на ту, что стоит на автомате Калашникова.

Ещё более забойное поздравление с днём флота США. На снимке — атомный крейсер ВМФ России “Пётр Великий”.

Вперёд, к новым победам маразма!!!!

Известная эстрадная группа

В Эппл Мьюзик довольно много интернационального контента, есть даже экзотика типа польской музыки, какая-нибудь Кася Ковальска. Есть много русской музыки.

Но названия русских групп на английском звучат, конечно, интересно. Примерно как на картинке:

Так, группа, где поёт мужественный и крутой как обрыв Николай Расторгуев, “Любе”, на английском выглядит абсолютно двусмысленно. Т.к. по-английски “lube” — это “смазка”. Ага, и та самая в том числе.

Хоть бы по-другому транслитерировали бы, блин. Lyubeh или ещё как.

Котобус

Теперь все будут знать, что мой F150 — котобус 🙂 It’s official:

Из моего любимого японского мультфильма. Абсолютно уникальное аниме, ни одного отрицательного персонажа, исключительно доброе, годится для просмотра абсолютно всем — от младенчества до глубокой старости.

Анекдот (матерный)

Русские шутки в переводе на английский часто получаются несмешными. А вот обратное уже неверно — обычно английские шутки в переводе на русский всё так же смешны.

Прочитал замечательную.

В машине едут отец и маленькая дочка. Впереди них едет машина, где едет пожилая пара. Пара начинает жутко ругаться и кончается всё тем, что жена отрезает мужу член и выбрасывает его в окно! Член прилетает прямо в лобовое стекло автомобиля, где едет отец с дочкой. Отец в ужасе включает дворники, стеклоомыватель.
Дочка:
–Папа, что это было?
–Да ничего, дочка, просто муха — отвечает смущённый отец
–Ну нихрена себе какой у неё был хуй!

Про внешний вид динозавров

Встретил немного очень забавных иллюстраций. Вот откуда мы знаем, как выглядели динозавры? Ведь мы нашли только кости. Ну, типа потому что мы сделали реконструкции, и получилось вот так.

На это у оппонентов есть ехидный довод. Если воспользоваться теми же техниками реконструкций, которые использовались для воссоздания вида древних ящеров, но за основу взять скелеты современных животных, у нас получилось бы вот что:

Лебедь:

Корова:

Человек:

Пылесосный юмор

Купили пылесос. Руководство пользователя порадовало чувством юмора:

Перевод:

Руководство по сборке для мужчин:
Так как мужчинам руководства “не нужны”, переверни этот лист и отдай его жене. Игнорируй все её советы.
Примерно через два часа ты наконец поймёшь, как его использовать.

Руководство по сборке для женщин:
Переверни этот лист бумаги, все инструкции с другой стороны. Следуй им. Разберёшься за пять минут.

Забавное языковое

Когда что-то плохо работает, часто помогает слегка по этому неработающему стукнуть (иногда — кувалдой, и от души). Это касается практически всего — от обстукивания шестерёнки садятся на место, замыкаются электрические контакты, удаляется грязь, и т.д.

Набрёл на просто гениальное описание сего действа на английском языке: percussive maintenance.

К сожалению, на русский язык оно переводится громоздкой конструкцией “техническое обслуживание обстукиванием”. А на английском как хорошо!