Как говорится, без комментариев. Забавно только, что СССР тотально глушил как мог, всё западное, запрещал, не пущал. Строго контролировал новости, кино, и всё прочее — а развалился совсем по другой причине. А все эти ограничения создавали только эффект запретного плода — я, например, вырос не на песнях советских композиторов, от которых было тошно, а именно что на “Битлз”, Майкле Джексоне, АББА, Роллингах… За это я, конечно, родителям благодарен.
Как у наших у ворот
Шарик Шарика ебёт!
А потом — наоборот:
Шарик Шарика ебёт.
PS: Рога есть только у мужских белохвостых оленей. Только у некоторых видов северных оленей рога есть как у мужиков, так и у баб.
PPS: Фотография с охотничьей камеры не моя. В интернетах опубликовали. Лучший комментарий: “Brokebuck mountain”.
Для тех, кто вакаримасен. “Сосиска в тесте” здесь было переведено явно машинным переводом, который воспринял это как “сосиска внутри тестя”, т.е. внутри отца жены.
Правильный перевод не очевиден, такое блюдо на американском английском называется pig in a blanket (свинья под одеялом). Не знаю, почему, видимо, из-за того, что изначально сосиски делали из свинины. Я специально сказал “на американском английском”, потому что на британском английском оно называется уже по-другому: sausage roll (рулет с колбасой/сосиской).
Прочитал в ентих ваших интернетах, и что характерно — ВЕРЮ!
Пишет старпом.
“Наш корабль находился в дальнем плавании, у нас заканчивались запасы еды, и мы приняли решение остановиться в порту Лит, что в Эдинбурге, Шотландия. На берег сошли я и кок — молодой и старательный по службе чернокожий парень из Алабамы, с которым мы отправились за провизией. Мой бедный кок был вынужден написать всё, что ему было нужно, на бумаге, чтобы втолковать что ему нужно, владельцу магазина! Оба клялись и божились, что говорят на своём родном английском языке, но понять друг друга они не могли совершенно.”
Верю, причём однозначно. Шотландский акцент на мой взгляд — самый непонятный, как и ирландский (этот чуть попроще).
Ещё из сильно непонятных акцентов назову ямайский и нигерийский. Азиатские акценты, типа китайского в целом ничо. И индийский, пакистанские акценты понимаю, европейские хорошо. Испанские тоже нормально.
Но шотландский, ирландский или ямайский — это капец какой-то. Охотно верю, что чернокожий паренёк не смог договориться с шотландцем.
Товарищ Клим Жуков недавно запостил смешную картинку:
Нельзя не согласиться. Сцена выхода боксёра Ивана Драго против Роки Бальбоа — вообще эталон любви и обожания СССР, русские даже сами себя так не хвалили 🙂 Уже писал про это.
Видел вчера человека с номерным знаком, на котором было написано ANALPHA. Чувак (или чувиха) хотел(а) сказать “AN ALPHA”, мол, оне Альфа-Самец (или Альфа-Самчиха) но прочитал-то я, конечно, немного по-другому.