Вот в русском языке при перечислении перед союзом «и» запятая не ставится:
Саша поужинал, сделал уроки и лёг спать.
А в английском языке — ставится, называется «оксфордская запятая»:
Саша поужинал, сделал уроки, и лёг спать.
И мне эта запятая очень нравится, потому что в отдельных случаях её отсутствие может сильно влиять на смысл предложения.
Например, «я познакомил жену со своими родителями, Президентом Трампом и Бритни Спирс». Это может быть прочитано так, будто Трамп и Бритни Спирс — мои родители. А если оксфордскую запятую поставить: «я познакомил жену со своими родителями, Президентом Трампом, и Бритни Спирс», то будет понятно, что жена была познакомлена с четыремя людьми, а не с двумя. «А Слава КПСС — вообще не человек».
Или ещё, например. «Я позавтракал тостом, кофе и яйцами». То-есть сначала съел тост, а потом выпил чашечку кофе, в которой плавали яйца. Как хорошо, что теперь есть искуственный интеллект, который может легко вообразить себе даже такую бредятину!!!
В‑общем, я, конечно, не эксперт по русскому языку (я вообще чурка нерусская), но на мой взгляд это добавление было бы очень кстати.
