Не все согласились с моим предыдущим постом про “панкейки”.
Отвечу развёрнуто, надеюсь, расставим все точки над Ё. Может быть, всё просто в том, насколько широкий смысл мы придаём определениям.
Панкейки и оладьи это разные блюда
Про оладьи не скажу, а вот блинчики и “панкейки” имеют одинаковую рецептуру: молоко, мука, яйца, разрыхлитель, сахар-соль. В американские блинчики разве что кладут немного больше муки и разрыхлителя, так что они получаются толще и пышнее. Вот и вся разница: толстые блинчики или тонкие.
Намеренно не употребляю слово “блины”, так как блины в узком смысле слова вообще-то дрожжевые. Без дрожжей это блинчики.
Теперь про “стейки”. Опять же, в узком, оригинальном смысле слова бифштекс, “стейк” — это мясо с передней части туши, порезанное ломтём поперёк волокон. Я это слово употребляю именно в этом, оригинальном и узком смысле. Соответственно, рубленое мясо, рыба, или не дай Зевс, ломоть цветной капусты — это никакие не “бифштексы” и не “стейки”. Но на мой взгляд, это придавание определению слишком широкого смысла. Лепёшка из коровьего дерьма — тоже, что ли, “стейк”?
Идём далее. Бифштексы в России появились не вчера, и коров завезли тоже не неделю назад. Все эти отрубы давно имеют свои названия. Тонкий край, толстый край, оковалок, вырезка. Но нет же, японский бог, “стриплойн”, “рибай” и “филе-миньон” — это же намного интеллигентнее!!!
Пожалуй, единственное исключение из этого я сделаю для бишфтекса “тибон”. Только потому, что это уникальный, присущий только США, способ разделки туши, совмещающий в себе тонкий край и вырезку. В Европах так мясо исторически не разделывали. А всё остальное уже давно есть — антрекот от “рибая” вы не отличите даже под дулом пистолета. Потому что это одно и то же.
Теперь про чизкейки. Это, опять же, не то же самое, что запеканка, потому что различается как рецептура, так и способ приготовления. Чизкейк готовится на сливочном сыре. Который в России в товарных количествах появился буквально позавчера, после Perestroika. До этого ничего такого не было. Поэтому это вполне нормально, так его называть — это новое блюдо, не говорить же “запеканка на сливочном сыре” каждый раз.
И, наконец, про французские тонкие блинчики креп (crêpes) и почему их надо называть именно так. Это не то же самое, что блинчики, потому что рецептура у них другая. Блинчики пекутся на молоке (вариант — на кефире), а crêpes делаются на смеси молока и воды или вообще на одной голой воде. Именно поэтому они такие тонкие и прочные. Французские блинчики не едят сами по себе, как можно есть блины и блинчики, а обязательно кладут в них начинку. Один из самых выпендрёжных способов — это Crêpes Suzette с карамелью, сиропами и подожжёным ликёром (flambé).
Crêpes также готовят на ПЕРЕВЁРНУТОЙ сковородке (так делают не все, но настоящие фанаты — именно так). Раскалённую сковородку дном макают в тесто, и кверху попой на плиту. Попробуйте так приготовить русские дрожжевые блины.
PS: Вообще ситуация, конечно, ржальная — американец выступает против американизмов в других языках.