Анекдот (матерный)

Русские шутки в переводе на английский часто получаются несмешными. А вот обратное уже неверно — обычно английские шутки в переводе на русский всё так же смешны.

Прочитал замечательную.

В машине едут отец и маленькая дочка. Впереди них едет машина, где едет пожилая пара. Пара начинает жутко ругаться и кончается всё тем, что жена отрезает мужу член и выбрасывает его в окно! Член прилетает прямо в лобовое стекло автомобиля, где едет отец с дочкой. Отец в ужасе включает дворники, стеклоомыватель.
Дочка:
–Папа, что это было?
–Да ничего, дочка, просто муха — отвечает смущённый отец
–Ну нихрена себе какой у неё был хуй!

Про внешний вид динозавров

Встретил немного очень забавных иллюстраций. Вот откуда мы знаем, как выглядели динозавры? Ведь мы нашли только кости. Ну, типа потому что мы сделали реконструкции, и получилось вот так.

На это у оппонентов есть ехидный довод. Если воспользоваться теми же техниками реконструкций, которые использовались для воссоздания вида древних ящеров, но за основу взять скелеты современных животных, у нас получилось бы вот что:

Лебедь:

Корова:

Человек:

Пылесосный юмор

Купили пылесос. Руководство пользователя порадовало чувством юмора:

Перевод:

Руководство по сборке для мужчин:
Так как мужчинам руководства “не нужны”, переверни этот лист и отдай его жене. Игнорируй все её советы.
Примерно через два часа ты наконец поймёшь, как его использовать.

Руководство по сборке для женщин:
Переверни этот лист бумаги, все инструкции с другой стороны. Следуй им. Разберёшься за пять минут.

Забавное языковое

Когда что-то плохо работает, часто помогает слегка по этому неработающему стукнуть (иногда — кувалдой, и от души). Это касается практически всего — от обстукивания шестерёнки садятся на место, замыкаются электрические контакты, удаляется грязь, и т.д.

Набрёл на просто гениальное описание сего действа на английском языке: percussive maintenance.

К сожалению, на русский язык оно переводится громоздкой конструкцией “техническое обслуживание обстукиванием”. А на английском как хорошо!

Про ракеты

Американцы: нельзя же запускать ракеты во время плохой погоды!
Русские: подержи мой стакан, я ща

Запуск 2.0 для “батута” сегодня в 19:22 по Гринвичу. Бум надеяться.

Сок мозга, поражённого аудиофилией

“Накал лампы AD1 нужно питать только переменным током, при таком питании у нее максимальная выразительность, постоянный ток сразу все это убивает.”

“Единственная проблема – выпрямление накала, но если выполнить его на хороших винтажных диодах и конденсаторах Блек Гейт, то звучит такой драйвер ненамного хуже выходного каскада.”

“Из конденсаторов в последнее время применяю Сименс и Бош с герметичными остеклованными выводами. Дженсенами не пользуюсь, современным хай-эндом тоже, они «безликие» и им не хватает жизни.”

“В анодной нагрузке устанавливаю ТОЛЬКО резисторы Филипс 20-х годов, на стеклянных оправках (это какой-то сорт константана, который дает исключительную прозрачность и красоту тембров, а также текучесть).”

“У меня есть иллюзии, что мои трансформаторы звучат музыкальнее любых других, так я применяю ряд приемов, которые не применяет никто. Делаю сращивания различной по окраске проволоки, использую старинную бумагу, иногда делаю деревянные каркасы (каркас трансформатора прекрасно слышно, а хуже современного текстолита нет ничего).”

“В ламповых усилителях я применяю систему контуров Степичева, то есть отслушиваю по направлению каждый провод и каждую деталь.” Вообще охренеть. У переменного тока, оказывается, есть направление. А линейные компоненты, без вопросов, проводят его в “разных” направлениях по-разному.

И, наконец, отливаем в граните: “Припой для сборки ламповых усилителей и DAC -ов я делаю сам из старинной оловянной посуды 16-19 веков.”

http://aovox.com/creativework/545

Текучесть у него, видите ли. Может, конечно, и текучесть, только не в том месте.

VIA vaf

Лас Охуелас*

*испанские хрустящие блинчики

Не все согласились с моим предыдущим постом про “панкейки”.

Отвечу развёрнуто, надеюсь, расставим все точки над Ё. Может быть, всё просто в том, насколько широкий смысл мы придаём определениям.

Панкейки и оладьи это разные блюда

Про оладьи не скажу, а вот блинчики и “панкейки” имеют одинаковую рецептуру: молоко, мука, яйца, разрыхлитель, сахар-соль. В американские блинчики разве что кладут немного больше муки и разрыхлителя, так что они получаются толще и пышнее. Вот и вся разница: толстые блинчики или тонкие.

Намеренно не употребляю слово “блины”, так как блины в узком смысле слова вообще-то дрожжевые. Без дрожжей это блинчики.

Теперь про “стейки”. Опять же, в узком, оригинальном смысле слова бифштекс, “стейк” — это мясо с передней части туши, порезанное ломтём поперёк волокон. Я это слово употребляю именно в этом, оригинальном и узком смысле. Соответственно, рубленое мясо, рыба, или не дай Зевс, ломоть цветной капусты — это никакие не “бифштексы” и не “стейки”. Но на мой взгляд, это придавание определению слишком широкого смысла. Лепёшка из коровьего дерьма — тоже, что ли, “стейк”?

Идём далее. Бифштексы в России появились не вчера, и коров завезли тоже не неделю назад. Все эти отрубы давно имеют свои названия. Тонкий край, толстый край, оковалок, вырезка. Но нет же, японский бог, “стриплойн”, “рибай” и “филе-миньон” — это же намного интеллигентнее!!!

Пожалуй, единственное исключение из этого я сделаю для бишфтекса “тибон”. Только потому, что это уникальный, присущий только США, способ разделки туши, совмещающий в себе тонкий край и вырезку. В Европах так мясо исторически не разделывали. А всё остальное уже давно есть — антрекот от “рибая” вы не отличите даже под дулом пистолета. Потому что это одно и то же.

Теперь про чизкейки. Это, опять же, не то же самое, что запеканка, потому что различается как рецептура, так и способ приготовления. Чизкейк готовится на сливочном сыре. Который в России в товарных количествах появился буквально позавчера, после Perestroika. До этого ничего такого не было. Поэтому это вполне нормально, так его называть — это новое блюдо, не говорить же “запеканка на сливочном сыре” каждый раз.

И, наконец, про французские тонкие блинчики креп (crêpes) и почему их надо называть именно так. Это не то же самое, что блинчики, потому что рецептура у них другая. Блинчики пекутся на молоке (вариант — на кефире), а crêpes делаются на смеси молока и воды или вообще на одной голой воде. Именно поэтому они такие тонкие и прочные. Французские блинчики не едят сами по себе, как можно есть блины и блинчики, а обязательно кладут в них начинку. Один из самых выпендрёжных способов — это Crêpes Suzette с карамелью, сиропами и подожжёным ликёром (flambé).

Crêpes также готовят на ПЕРЕВЁРНУТОЙ сковородке (так делают не все, но настоящие фанаты — именно так). Раскалённую сковородку дном макают в тесто, и кверху попой на плиту. Попробуйте так приготовить русские дрожжевые блины.

PS: Вообще ситуация, конечно, ржальная — американец выступает против американизмов в других языках.