Новые Русские Слова

Каким-то вет­ром меня занес­ло в рус­ский онлайн-мага­зин одеж­ды, где на меня выва­ли­лись два новых, абсо­лют­но незна­ко­мых мне сло­ва:

  1. Лонг­слив
  2. Свит­шот

«Лонг­слив», как выяс­ни­лось, — это не уни­таз с осо­бен­но длин­ной слив­ной тру­бой. Это, ока­зы­ва­ет­ся, все­го лишь фут­бол­ка с длин­ным рука­вом. То есть literally long sleeve. Но посколь­ку взять ино­стран­ное сло­во и исполь­зо­вать его нор­маль­но у было бы… слиш­ком скуч­но, в рус­ском оно зачем-то закре­пи­лось в одном-един­ствен­ном зна­че­нии: не про­сто что-то с длин­ным рука­вом, а имен­но фут­бол­ка с длин­ным рука­вом. Хотя в ори­ги­на­ле long sleeve — это вооб­ще не назва­ние кон­крет­ной вещи, а про­сто опи­са­ние рука­ва. А с длин­ным рука­вом может быть реши­тель­но что угод­но: сороч­ка, поло, и так далее. Ну лад­но, хрен с ним.

А вот со «свит­шо­том» детек­тив был длин­нее, пото­му что sweet shot в англий­ском — это, вооб­ще-то, ни разу не про одеж­ду. Это либо какие-то слад­кие шоты (алко­голь), либо что-то кон­ди­тер­ское, ну и ещё, как выяс­ни­лось, есть ман­га с таким назва­ни­ем — про двух маль­чи­ков-гомо­сек­су­а­ли­стов в кол­ле­дже.

Но, увы, маль­чи­ки-гомо­сек­су­а­ли­сты тут были совер­шен­но ни при чём. «Свит­шот» ока­зал­ся баналь­ным sweatshirt. То есть, по сути, оче­ред­ной тол­стов­кой. И вот тут у меня воз­ни­ка­ет зако­но­мер­ный вопрос: на кой хрен было пло­дить сущ­но­сти? У нас что, сло­вар­ный дефи­цит? Неуже­ли нель­зя было обой­тись без ещё одно­го урод­ли­во­го псев­до­ан­глий­ско­го сло­ва для пред­ме­та одеж­ды, кото­рый и так уже пре­крас­но опи­сан?

Отдель­но достав­ля­ет то, как это всё про­из­но­сит­ся. Пото­му что чита­ет­ся оно в англий­ском, вооб­ще-то, бли­же к «свет­шёрт», а не к «свит­шот». Но я, конеч­но, пони­маю: раз sweater у нас уже когда-то пре­вра­тил­ся в «сви­тер», то и тут реши­ли не оста­нав­ли­вать­ся на достиг­ну­том и про­дол­жить фоне­ти­че­ский кар­на­вал. А чо, Миха­лыч, нор­маль­но всё. Отку­да толь­ко в этой кон­струк­ции взя­лось чте­ние shirt как «шот» — вот это уже насто­я­щая фило­ло­ги­че­ская мисти­ка.

Коро­че, не язык нын­че, а какой-то склад кри­во раз­гру­жен­ных заим­ство­ва­ний.

Низ­ко­по­клон­ство перед Запа­дом — бесиДДДДД. Но ещё боль­ше бесит, когда это низ­ко­по­клон­ство про­хо­дит через три кру­га лени, без­гра­мот­но­сти, и мар­ке­тин­го­во­го деби­лиз­ма, преж­де чем попасть в ката­лог одеж­ды.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *