Received Pronunciation

Уже неко­то­рое вре­мя в машине во вре­мя поезд­ки с/на рабо­ту слу­шаю под­ка­сты. В основ­ном, слу­шаю Би-Би-Си. За ред­ки­ми исклю­че­ни­я­ми, дик­то­ры Би-Би-Си раз­го­ва­ри­ва­ют с бри­тан­ским про­из­но­ше­ни­ем, извест­ным как «нор­ма­тив­ное про­из­но­ше­ние». Фор­маль­но это — «про­из­но­ше­ние с кото­рым гово­рят высо­ко обра­зо­ван­ные люди, про­жи­ва­ю­щие в Южной Англии» (сиречь — в Лон­доне и рядом). Т.е. обыч­ные бри­тан­цы раз­го­ва­ри­ва­ют совсем не так — нор­ма­тив­но­му про­из­но­ше­нию учат в пре­стиж­ных шко­лах. Уди­ви­тель­но, всё же, насколь­ко более кон­сер­ва­тив­но и клас­со­во раз­де­ле­но бри­тан­ское обще­ство до сих пор, если по тому, как чело­век раз­го­ва­ри­ва­ет, мож­но сра­зу опре­де­лить его клас­со­вое поло­же­ние.

Мне это даже несколь­ко напом­ни­ло ситу­а­цию внут­ри япон­ско­го язы­ка. У них две азбу­ки, если кто не зна­ет, хира­га­на и ката­ка­на, плюс китай­ские иеро­гли­фы («кан­д­зи»). Изу­че­ние начи­на­ют с хира­га­ны. До недав­не­го вре­ме­ни жен­щи­нам не дава­ли учить что-то слож­нее хира­га­ны, поэто­му хира­га­ну так ино­гда и назы­ва­ли — «жен­ское пись­мо». На хира­гане пишут­ся кни­ги для дошколь­ни­ков. Далее япо­нец изу­ча­ет ката­ка­ну, а потом иеро­гли­фы. Иеро­гли­фов — несколь­ко тысяч, и про­чи­тать их все могут ОЧЕНЬ немно­гие. То-есть, есть япон­ские кни­ги, кото­рые необ­ра­зо­ван­ный чело­век не смо­жет про­чи­тать в прин­ци­пе. В англий­ском язы­ке тако­го хотя бы нет — мож­но про­чи­тать и не понять, а вот так, что­бы не смочь даже про­чи­тать — тако­го нет.

Вооб­ще, я япон­цев не пони­маю в этом отно­ше­нии. Вот у корей­цев была абсо­лют­но иден­тич­ная ситу­а­ция — сосу­ще­ство­ва­ла как азбу­ка, так и иеро­гли­фы. Но корей­цы реши­ли, шо нефиг, и в сере­дине 20го века про­ве­ли у себя язы­ко­вую рефор­му, навсе­гда изгнав из соб­ствен­но­го язы­ка иеро­гли­фы. Теперь у них толь­ко азбу­ка, в кото­рой хоть и 51 сим­вол, но это всё же не тыся­чи иеро­гли­фов. Язык стал намно­го демо­кра­тич­нее. Чего япон­цы тянут с этим — непо­нят­но. Всё рав­но при­дёт­ся рано или позд­но.

А бри­тан­ский англий­ский с нор­ма­тив­ным про­из­но­ше­ни­ем мне очень нра­вит­ся. Пере­нять себе, что ли? Всё рав­но у меня мест­но­го акцен­та в сти­ле «набрал в рот охап­ку жева­тель­но­го таба­ку и про­из­но­шу сло­ва как буд­то в них в три раза боль­ше глас­ных» нико­гда не будет, в том чис­ле пото­му, что я это­му актив­но сопро­тив­ля­юсь.