Воблинг

Ока­зы­ва­ет­ся, в совре­мен­ном рус­ском язы­ке есть такое сло­во — воб­линг! Про­ис­хо­дит оно, без­услов­но, от сло­ва «воб­ла»!! Воб­линг опи­сы­ва­ет коле­ба­ния, похо­жие на те, кото­рые совер­ша­ет в руках рыба­ка толь­ко что выта­щен­ная из воды воб­ла!!!

*тихо бьёт­ся голо­вой о кла­ви­а­ту­ру*

Это я вычи­тал в рус­ской Вики­пе­дии, в ста­тье, посвя­щён­ной моно­ко­ле­су, цити­рую: «Но есть ещё один непри­ят­ный момент: воб­линг. Коле­со вдруг начи­на­ет дро­жать и кру­тить­ся из сто­ро­ны в сто­ро­ну как све­же­пой­ман­ная воб­ла.»

https://ru.wikipedia.org/wiki/Моноколесо

Впро­чем, конеч­но, об подоб­ном лож­ном про­ис­хож­де­нии заим­ство­ван­но­го сло­ва ещё у клас­си­ков было. Акса­ков, вели­кий, в сво­их «Запис­ках ружей­но­го охот­ни­ка Орен­бург­ской губе­рии», писал:

«Дро­би счи­та­ет­ся две­на­дцать нуме­ров. Сверх того, есть дробь круп­нее 1‑го нуме­ра и назы­ва­ет­ся «нуль», или «безы­мян­ка»; есть мель­че 12-го нуме­ра, нося­щая немец­кое имя: «дунст». Рус­ские про­дав­цы назы­ва­ют послед­нюю: «дунец», про­из­во­дя это сло­во от гла­го­ла дунуть, то есть дробь так мел­ка, что дунешь — и раз­ле­тит­ся. Забав­но, что это сов­па­да­ет со смыс­лом немец­ко­го сло­ва.»

Не вполне, конеч­но, сов­па­да­ет, т.к. Dunst по-немец­ки озна­ча­ет туман, дым­ка. Но похо­же, да.

PS: Я думал, что после «шуга­рин­га» и «сне­ков» падать даль­ше неку­да, ага. «Но тут сни­зу посту­ча­ли.»