Yellowface

Отлич­ная кни­га. Дав­но я не читал настоль­ко интел­лек­ту­аль­но­го, пре­крас­но­го англий­ско­го язы­ка. Мно­гие фра­зы выде­лил и отчерк­нул — настоль­ко хоро­ши, хочет­ся и в сво­ей речи так же крас­но­ре­чи­во изъ­яс­нять­ся.

Поми­мо язы­ка, было очень инте­рес­но читать про «кух­ню» изда­тельств книг, пусть даже и мимо­хо­дом; кни­га хоть и про писа­ние рома­нов, но изда­тель­ско­му делу не посвя­ще­на.

Даль­ше спой­ле­ры.

Гово­ря­щим на англий­ском язы­ке, конеч­но же, хоро­шо зна­ком тер­мин «blackface» — когда не-чер­но­ко­жий чело­век (чаще все­го белый) мажет лицо вак­сой или каким-то дру­гим обра­зом при­тво­ря­ет­ся чер­но­ко­жим с целью высме­ять какие-то расо­вые пред­став­ле­ния. Это счи­та­ет­ся серьёз­ным соци­аль­ным мове­то­ном. В романе же белая писа­тель­ни­ца при­тво­ря­ет­ся аме­ри­кан­кой китай­ско­го про­ис­хож­де­ния, выдав ком­пи­ля­цию тру­дов сво­ей подруж­ки-кита­ян­ки за соб­ствен­но­руч­но напи­сан­ный роман. Таким обра­зом и полу­чил­ся «yellowface». И пона­ча­лу всё бы хоро­шо, но всё тай­ное рано или позд­но ста­но­вит­ся явным. И писа­тель­ни­це при­хо­дит­ся изво­ра­чи­вать­ся и врать, и врать и изво­ра­чи­вать­ся.

Конец не шиб­ко хоро­ший, но всё же опти­ми­стич­ный: яко­бы этот роман и есть часть это­го само­го вра­нья, напи­сан­но­го белой писа­тель­ни­цей.

При­коль­ная кни­га. Автор — Ребек­ка Куанг, аме­ри­кан­ская писа­тель­ни­ца китай­ско­го про­ис­хож­де­ния.