Ещё про вино из канализации

По следам поста про вино, изготавливаемое сторожем на территории очистных сооружений.

Мне кажется, что это идеальный случай, когда вино надо назвать “Минассали”, как в старом анекдоте. Минассали Красное и Минассали Белое.

Мужская мода 1970х

В 1970х мне было слишком мало лет, чтобы я чего-то помнил. Но неужели вот так одевались наши отцы? Неужели вот такое — носили? Это же жуть с ружьём.

Кто-нибудь скажет, что я ничего не понимаю, что дизайнеры вдохновлялись модой 17 века и прочее. Я скажу, что подобные наряды на мужчинах я лично видел очень мало раз. А тут вся жизнь — сплошная дрэг-вечеринка.

Ещё бредятины:
Continue reading “Мужская мода 1970х”

Пупсик

До меня, наконец-то, допёрло, что “пупсик”, английское “puppet”, pupa (энтомологическое, “куколка”) и немецкое Puppe — это одно и то же слово (корень латинский).

А вот испанский почему-то от латыни не заимствовал — там кукла это “муньека”.

Но лучше всего, конечно, идиш. На идише кукла называется простым и понятным словом “лялька” 🙂

Про акцент

Забавная вещь, акцент в иностранном языке. Без ложной скромности, у меня его практически нет. Более того, я умею подделываться под некоторые акценты — британский, могу изобразить неплохой индийско-пакистанский. Ну, и стандартный американский акцент — т.е. мидвест.

Местные граждане, всё же, распознают во мне неместного, потому что все вокруг разговаривают с южным акцентом (можно послушать тут, например, хотя это довольно экстремальный пример). Т.е. чтобы не выделяться, мне пришлось бы научиться говорить как местная деревенщина. Не хочу и не буду, видимо, планида у меня такая — везде быть гайдзином.

Но не суть. Есть интересный феномен, что когда люди поют, но их акцент становится существенно менее заметным.

Помогает, правда, не всем. Например, у Клауса Майне (Скорпионс) всё равно прорезываются “курка, яйки”, как и у солисток “АББА”. Также очень сильный акцент был у “Татушек”.

Но у некоторых происходит, почему-то, наоборот. Конкретнее — у Сержа Танкяна (Систем оф э Даун). Он говорит по английски очень хорошо, с очень лёгким акцентом. Ну, в 8 лет переехал в США, обычно у таких людей вообще акцента нет.

Но когда поёт — мама дорогая, “лет ми спик фром май харт”.

Про запомоенные имена

Вот был такой урод Адольф Гитлер. И мужское имя Адольф ведь прекрасно. Но теперь ребёнка этим именем никто не называет.

А какие ещё есть примеры запомоенных имён? Я долго думал, и, наконец, придумал — Лолита.

Жоппа

В северо-восточной части нашего штата Алабама, на границе графств Кульман и Маршал, есть крошечный городок Жоппа (Joppa). Рядом с ним находятся города Египет (Egypt) и Араб (Arab). Проезжал мимо (забирал Мамонтёнка), и нельзя было не остановиться.

Запилил селфи на фоне главной церкви Жоппы:

Жоппа очень маленькая. Настолько захолустная, что тут даже нет МакДональдса (может, и к лучшему). Зато есть Жоппа Бургер:

Смотреть в Жоппе решительно не на что. Вот так живут некоторые жоппяне:

В ржавых полуразвалившихся вагончиках, но зато с флагом Конфедерации. Ну, чтобы, не дай бог, не подумали, что они какие-то черномазые. Ты не смотри, как мы тут в Жоппе живём, но зато мы белые!!!

Старые жоппяные грузовики — единственное украшение Жоппы:

Вот такая она, Жоппа.

Ну, а я теперь был везде.

Политический театр

Долго думал, с кем можно было бы сравнить “кандидатуру” Канье Веста на следующих президентских выборах. Наконец, понял. Канье Вест на выборах американского президента — это Ксюша Собчак на выборах российского президента. Т.е. фигура, осознанно выполняющая роль театральной мебели. Кому-то было надо, чтобы была мебель — ну, вот её купили и поставили в уголок.

Также думал, когда в последний раз я видел откровенную ахинею с переименовыванием всего и вся. Думать долго не пришлось — в 2003 году уже было подобное, хоть и в меньшем объёме. Только сейчас прицепляются к каким-то там отголоскам расизма, а тогда прицепились к Франции. Вишенкой на этом тортике идиотизма было переименовывание картофеля фри (который на английском имеет название “картофель жареный по-французски”, French Fries/French Fried Potatoes) в “картофель, жареный по-свободному” (Freedom Fries).

Подобные переименовывания еды, кстати, тоже случаются довольно регулярно. Когда случилась война с Германией, все “немецкие” блюда тоже переименовали. Зауэркраут (немецкую кислую капусту) переименовали в “свободную капусту”, а за сосисками, которые тогда называли “франкфуртер”, окончательно закрепилось сленговое название “хот дог”.

Ну, а нынче среди идиотов модно ненавидеть американцев азиатского (вовсе необязательно китайского) происхождения. Ну, а как же, “китайский вирус” и это вот всё. Хорошо, что нормальных людей всё же больше.

Усы образца 1896 года

С бородой пришлось расстаться. Бороду в наше непростое время нельзя (противогаз неправильно прилегает). Оставил усы. Но обычные усы это неинтересно. Так что отрастил английские усы системы “хэндлбар”.

Детям нравится, жене нет 🙂 Говорит, я стал похож на циркового силача из 19 века 🙂

Жаль, усами особо не пошикуешь — на улице же рожа полюбасу закрыта. Так что шиковать можно разве что только перед самим собой и соседями.

Монотрук

Когда я был маленький, я не понимал, что значит слово “политрук”. Сейчас-то оно очевидно — ПОЛИТический РУКоводитель, иначе замполит, или же в просторечии — (зве)здун-задушевник. А тогда я почему-то циклировался на прочтении части “трук” как отдельного слова. Ну, раз есть поли-трук, значит, есть и моно-трук, а может быть, и битрук и даже квадротрук.