Пересматривала одну из любимых комедий, и уже почти машинально отметила фирменную фишку режиссёра Билли Уайлдера: если у персонажа восточно-европейская фамилия — почти наверняка перед тобой один из положительных героев.
В «Джазе только девушки» фамилия героини Мэрилин Монро — польская, “Ковальчик” (Kowalczyk). Ближайший украинский аналог — “Ковальчук”. Обе происходят от слова коваль — кузнец. Если совсем по-русски, то она просто “Кузнецова”.
Для американского зрителя конца 1950‑х такая фамилия совершенно однозначно читалась как фамилия дочери иммигрантов — американки во втором поколении.

Точно так же и в не менее замечательной уайлдеровской “Квартире” главные положительные герои — доктор Дрейфус, еврей, которого очень легко представить человеком, бежавшим от нацизма (как сделал сам Уайлдер), и Фран Кубелик — американка чешского происхождения во втором поколении.
Очень люблю фильмы Билли Уайлдера. Чем больше их пересматриваю, тем больше замечаю подобных, на первый взгляд незаметных, деталей.
PS: Забавно ещё и то, что “В джазе только девушки” — один из самых ранних оскароносных фильмов, где переодевание мужчин в женщин (сиречь, drag) является не случайной шуткой на пять минут, а основой всего сюжета. И ещё прикольнее то, как мы видим, что персонаж великолепного Джека Леммона реально становится Дафной и, кажется, совершенно прекрасно себя чувствует в этом обличии.